ALCATEL: Стоит ценить свой комфорт и удобство

Опубликовано: Эгоист 15, Корпоративный журнал к 15-летию переводческой компании ЭГО-Транслейтинг, 2005

Текст: Мария Евневич



В нашем городе переводческих компаний много. И с «ЭГО Транслейтинг» мы познакомились самым банальным способом - они прислали предложение, а мы решили, почему бы нет. Мы с «ЭГО Транслейтинг» заключили соглашение, начали работать, и нам действительно понравилось.

Технический перевод: миссия невыполнима

У нас ситуация с переводами достаточно хаотичная: объемы переводов могут быть большие, или может быть сразу много переводов, а может долго не возникать вообще никакой необходимости что-либо переводить. В общей сложности с «ЭГО Транслейтинг» у нас было 108 заказов на общую сумму 3 млн. рублей. За раз бывает нужно сделать перевод до 1500 страниц. Переводы у нас все письменные, технические - простых нет.

Почему мы работаем с «ЭГО Транслейтинг»?  Могу сказать: просто неприятностей от них я никогда не получаю, и это, согласитесь, комфортно. К каждому переводчику нужно привыкнуть, с каждым новым переводчиком приходится «притираться». Приходится выяснять, как они оценивают сроки, объем заказов, только потом эти вопросы как-то устаканиваются. Естественно, к «ЭГО Транслейтинг» я уже привыкла. Люди понимают, о чем идет речь, и это для меня бальзам на душу. Дело в том, что выполнить идеальный технический перевод практически невозможно. Чтобы технический перевод был хорошим, нужно глубокое понимание данного технического вопроса и хотя бы немного литературных способностей. Потому-то, перевести технически грамотно и правильно с точки зрения норм русского языка - очень сложная задача. Раньше меня коробила нелитературность технического языка.

Но теперь я к нему привыкла и отношусь философски. Хороших технических переводов я за свою жизнь не видела. Но «ЭГО Транслейтинг» близка к тому, как это должно выглядеть.

Технологии не ждут

Наше отделение компании Алкатель занимается продажей, установкой и сервисным обслуживанием телекоммуникационного оборудования производства Алкатель (фиксированные, мобильные и IP системы). Каждая поставка оборудования включает в себя комплект документации заказчика. Вот ее-то мы и переводим.

С развитием телекоммуникационных технологий Алкатель поставляет на рынок совершенно новые виды продукции и обновленные версии существующих систем. Научно-технический прогресс на месте не стоит.

Новое оборудование и новые документы поступают к нам очень часто.

Почему английский!

У нас международная компания, и отделения есть в большинстве стран мира - во Франции, Германии, Италии, Испании Но основной язык, с которого приходится переводить, - английский. Почему? Ответ на этот вопрос очень прост - английский является корпоративным языком нашей компании (государственный язык «государства» Алкатель).

То грустно - что смешно

С переводами у нас смешных случаев не бывает. Когда случается что-нибудь с переводами - это не весело, это досадно. Если что-то искажается в технической документации к сложному оборудованию - это страшно. Потому что ошибки в нашей работе могут дорого стоить. За то, что курьезов у нас не было, «ЭГО Транслейтинг» отдельное спасибо. Надеюсь, в наших переводах ничего смешного и дальше не будет.

Желаю всего...

Круглые даты в компании обязательно нужно праздновать - это в первую очередь полезно для корпоративной культуры. Когда нам исполнилось 10 лет, мы тоже широко отмечали этот юбилей. 15-летия у нас пока не было. А в ваши 15 лет Алкатель желает вам всего самого наилучшего: море заказов, которые будут обрабатывать самые лучшие переводчики.